日本式(訓令式)は五十音図の各行の仮名に対応するローマ字表記について子音を統一したもので, かな一字であらわせる音に限ればわかりやすい方式といえる。
いろいろな人がこれを拡張して, 主に外来語に出てくる「ツィ・フィ・ティ・トゥ」など (内閣告示にいう「特殊音」) もあらわせるようにしている。 たとえば
など。 しかしこれらの方法の多くは, 拡張の結果, 日本式の長所である明解さを失っているように思う。 特殊音はでてくる頻度がひくいからこそ, その表記は単純で類推しやすいルールによって定めた方がよいのではなかろうか。
ここでは,
という点に重きを置いたローマ字つづりを考えてみる。 そのかわり, 特殊音の表記はあまり美しくなく, つづりからその発音をやや想像しづらいものになるが, なにもかもうまくやろうとして中途半端になるよりは, この方がいいと考えた。
なおべつにこのつづりを提唱・普及しようと私が考えているわけではないので念のため。 あくまで「このようなやり方も考えられる」ということを公開したかったまでである。
具体的な規則は以下のとおり。
五十音図にしたがい, 行→段の順の 2文字で 1つの仮名文字に相当する音をあらわす。 行(子音)はおおむね訓令式と同じだが, 「ヤ・ラ」行はそれぞれ j と l を使うことにする。 また「ァ・ャ」行に x と y を使うことにする。
| 子音(行) | 母音(段) | ||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ア | カ | ガ | サ | ザ | タ | ダ | ナ | ハ | パ | バ | マ | ヤ | ラ | ワ | ァ | ャ | あ | い | う | え | お |
| ' | k | g | s | z | t | d | n | h | p | b | m | j | l | w | x | y | a | i | u | e | o |
ただし, 「ぃ・ぇ」は xi xe と書いても yi ye と書いてもいいこととする。 先行する母音が i/e の場合に yi ye を用いることを推奨する。
それ以外の表記は下のように決める。
ここまでの定義で, ほとんど他のローマ字と同じ表現力を持つが, たしょう見づらいので, 以下の 3つの省略規則を定義する。
以上。
この方式の特徴としてまずヤ行の j と拗音をあらわす y を別にしたことがあげられる。 これによって「ん」のうしろにヤ行音がくるときに ' をつけ忘れやすい, という問題が解決されるだけでなく, 「ティ」 を teyi と書いても 「テイ」 と混同することがなくなった。
ラ行を l に変えて, r を長音符にあてたのは「ミャンマー Myanmar」にならったものだが, もちろんラ行を r のままにして長音符を l にしても同じことである。
以上の点, および現代仮名遣いの規則(「は・へ・を」や長音など)にしたがう点を除いては, 訓令式に同じである。
特殊音の表記は仮名遣いに対応することを第一に考えた。 もともと特殊音に対する仮名遣い自体がゆきあたりばったりのものであってあまり整合性がないので, いちいち音声との対応を考えていたら複雑になりすぎてしまう。 ローマ字入力ではたいてい thi で「ティ」が入力できるようになっているにもかかわらず, 大部分の人が「テ」と「ィ」に分けて入力していることは, このようなゆきあたりばったりの拡張がうまくいかないことを示唆している。 そこでたとえば「ティ」全体に何かのローマ字つづりをあてはめるのではなく, ローマ字入力でよく行われている方式にしたがって, 「テ」と「ィ」それぞれに対応するローマ字を定義した。 複雑さをすべて仮名遣いの側に押しやったわけである。
なお, x が気持ちわるいという人のために, ァ行の子音字を w にして, ワ行は v (または f)であらわす, という方法も考えられる。 この場合も「ヴ」は vu のままでかまわない。 この方が規則自体もたしょう単純になるが, 技巧に走りすぎていると思ったので採用しなかった。
1.歯音表記の比較表
| た | だ | ツァ | ヅァ | さ | ざ | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 新日本 | ta | da | ca | --- | sa | za |
| 竜岡 | ta | da | twa | --- | sa | za |
| 99/海津 | ta | da | tsa | [dza] | sa | za |
| 本論 | ta | da | twa | dwa | sa | za |
| トゥ | ドゥ | つ | づ | す | ず | テュ | デュ | ちゅ | ぢゅ | しゅ | じゅ | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 新日本 | tu | du | cu | --- | su | zu | tyu | dyu | cyu | --- | syu | zyu |
| 竜岡 | t'u | d'u | tu | --- | su | zu | t'yu | d'yu | tyu | --- | syu | zyu |
| 99/海津 | twu | dwu | tu | [du] | su | zu | tju | dju | tyu | [dyu] | syu | zyu |
| 本論 | toxu | doxu | tu | du | su | zu | teyu | deyu | tyu | dyu | syu | zyu |
| ティ | ディ | ツィ | ヅィ | スィ | ズィ | ち | ぢ | し | じ | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 新日本 | ti | di | c,i | --- | s,i | z,i | ci | --- | si | zi |
| 竜岡 | t'i | d'i | twi | --- | --- | --- | ti | --- | si | zi |
| 99/海津 | tji | dji | tsi | [dzi] | swi | zwi | ti | [di] | si | zi |
| 本論 | teyi | deyi | twi | dwi | swi | zwi | ti | di | si | zi |
ただし新日本式は服部四郎『音韻論と正書法』に, 竜岡式でのティ・ディなどのつづり方は海津氏の ローマ字のいろいろ の説明による。
「ツュンベルク」は新日本式で c,yunberuku, 海津式で tsyunberuku, 本論の方式では tuyunbeluku となる。
2. 唇摩擦・接近音表記の比較表
| フィ | ふ | フュ | ヴィ | ヴ | ヴュ | ウィ | ウォ | ゐ | を | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 新日本 | fi | hu | fyu | --- | --- | --- | wi | wo | --- | --- |
| 竜岡 | hwi | hu | hwyu | --- | --- | --- | wi | --- | --- | --- |
| 99/海津 | fi | hu | fyu | vi | vu | vyu | wi | wo | *1 | *1 |
| 本論 | hwi | hu | huyu | vwi | vu | vuyu | 'wi | 'wo | wi | wo |
*1 99式では「ウィ」と「ゐ」は区別せず, 「を」は o と書くが「お」と区別するときは wo と書く(この場合「ウォ」と同じになる), としている。 海津式でも「ウィ」と「ゐ」は通常区別しないが, 区別するときは「ウィ」を wwi, 「ゐ」を wxi と書く。