マドレーヌの名前についてまとめ
- 原作は Ludwig Bemelmans が米国で書いた絵本で, とうぜん英語で書かれている。
- しかし舞台はフランスである。
- しかし主人公の Madeline は米国人ということになっている。
したがって名前は英語式に読むのがより適当だろう。
- 英語では Madeline はマドラインのように発音されている。
- フランス語訳でも主人公の名は Madeline になっている。
これをマドリーヌと読むことは可能でもマドレーヌと読むことはできない。
マドレーヌなら Madeleine になるはずである。
- 以上から, Madeline を「マドレーヌ」と呼んでいるのは,
日本人に親しみやすいように変えたものだとかんがえることができる。
ようするにホームムービーズの McGuirk がマグワイヤになったのと同じことである。
- もっとも Madeline も Madeleine も起源はおなじであり, Magdalena,
すなわち「マグダラの(マリア)」に由来する。
ということでいいのでしょうか?
米国で売ってるカートゥーン版の DVD にはフランス語音声がついてないようなので,
フランス語版でじっさいにどう言っているかを確認することができません。
投稿時刻 2005-08-04 13:22
於 toon::tv
| コメント (3)