いろんなところで話題になっているようだが (日本語だと Tokyo Fuku-Blog: あの有名アニメのタイトルには「チンコ」という意味がある!? があった), げんざい PBS で放送している「ピングー」は, スペイン語話者にとって悪い意味になるので, どうにかしてほしいという苦情を言った人があるという。
じっさいには pingu ではなくて pinga が問題みたいだが (Urban Dictionary), ピングーの妹に ピンガ がいるんだよなあ。
ピングーは今までにもスペイン語圏で放送されているようで, なんで今ごろこういう問題が出てきたのか, ふしぎだ。
投稿時刻 2007-05-25 09:09 於 toon::tv | コメント (0)